2025年5月13日火曜日

Русские традиционные прикладные искусства - ロシアの伝統工芸品

Русское народное искусство имеет долгую историю. Оно включает роспись, резьбу по дереву и керамику. Самые известные из них – хохлома, гжель, палех и другие.

Хохлома – это роспись по дереву, которая появилась в XVII веке в Нижегородской области. Предметы покрывают специальной смесью глины и масла, затем наносят рисунок красной и черной краской. После этого изделия украшают золотистым узором и обжигают в печи.

Гжель – это традиционная керамика, которая возникла в Московской области в начале XVIII века. Глиняные изделия сначала обжигают, затем расписывают кобальтовой краской. После второго обжига появляется характерный синий узор на белом фоне. Гжельские мастера часто изображают цветы, животных и сказочных птиц.

Палех – это лаковая миниатюра, появившаяся в начале XX века в Ивановской области. До революции 1917 года мастера Палеха расписывали иконы, но позже начали создавать декоративные шкатулки и панно. Они используют черный фон, яркие краски и золотые линии, изображают сцены из русских сказок и поэм.

Вышеупомянутые прикладные искусства широко используются при изготовлении посуды, предметов декора, аксессуаров, игрушек. В наши дни некоторые дизайнеры используют элементы хохломы или гжели при создании одежды.

Русские народные промыслы известны и в Японии. Например, в Токио есть сувенирные магазины, где можно купить гжель и хохлому. Также в Саппоро, Нагое, Фукуоке и других японских городах на ярмарках можно найти русские сувениры, изотовленные в технике палеха, гжели и т.д. Некоторые японские художники используют элементы русской росписи в своей работе.

Русские народные искусства – это не только красивая традиция, но и часть культурного обмена между странами.

                          Татьяна Берлизова

 

ロシアの工芸品は長い歴史を持っています。その中には、模様画装飾、木彫そして陶器があります。中でも最も有名なのは、ホフロマ、グジェリ、パレフなどです。

ホフロマは木に装飾を施したもので、17世紀にニジニ・ノヴゴロド州で生まれました。作品に粘土と油脂の特殊な混合物を塗り、そこに赤と黒の絵具で絵付けします。その後金で模様を描き、窯で焼き上げます。

グジェリは18世紀初頭モスクワ州で生まれた伝統的な陶器です。始めに粘土製品を焼成し、それからコバルト染料で彩色を施します。もう一度焼くと白地に特徴のある青い模様が浮かび上がります。グジェリの作者は多く、花や動物、お伽話の鳥を題材に描きます。

パレフは漆塗りの細密画で、20世紀初頭イワノヴォ州で始まりました。

1917年の革命まではパレフの作家たちはイコンを描いていましたが、革命以降は装飾的な箱やパネルを作り始めました。彼らは、背景に黒を用い、明るい色彩と金色の線を使ってロシアの物語や詩の場面を描いています。

これまでお話しした工芸品は食器、装飾品、アクセサリー、玩具などの製作に応用され広く使われています。今日、衣服のデザインにホフロマやグジェリからヒントを得ているデザイナーもいます。

ロシアの工芸品は日本でもよく知られています。例えば東京にはグジェリやホフロマを売っているお店があります。また、札幌、名古屋、福岡などの日本の都市で開催されるフェアでは、パレフやグジェリなどの技法を用いたロシア土産を見つけることができます。日本の芸術家の中にも自分の作品にロシア絵画の要素を取り入れている人たちがいます。

ロシアの工芸品は美しい伝統にとどまらず、他の国々との文化交流に役立っています。





2025年4月14日月曜日

План расширения ветки синкансэн на острове Хоккайдо 北海道での新幹線延伸計画


Что сейчас происходит под землёй острова Хоккайдо? От города Хакодате, который находится в южной части острова, вдоль станции Отару до города Саппоро строится новая ветка синкансэна протяжённостью 212 км, 80 процентов которой будет проложено в тоннелях. Это чудесный план. Но, кажется, рытьё тоннелей – это довольно трудноватая работа.

Тоннель «Сассон» (яп. 札樽トンネル) имеет общую длину 26230 м и прокладывается между городами Отару и Саппоро. Однако глинистая почва тормозит скорость работы. Прямо под жилым районом Мияносава на глубине 50 м сейчас круглосуточно ведётся прокладка тоннеля.

Тоннель «Осима» (яп. ) протяжённостью 32675 м прокладывается на полуострове Осима в южной части острова Хоккайдо. Из-за сложных гидрогеологических условий работы по рытью тоннелей затруднены. Но когда завершится строительство, тоннель будет одним из самым длинных железнодорожных тоннелей на территории Японии.

Тоннель «Йотэй» (яп.⽺蹄トンネル) протяжённостью 9750 м прокладывается через города Кутчан и Нисэко. Сейчас работы по прокладке приостановлены из-за твёрдого андезита, образовавшегося в результате извержения вулкана Йотэй.

Работы по расширению начались в 2012 году, и из 17 запланированных тоннелей 9 уже проложено. На самом деле, планировалось закончить работы в 2030 году. Но ёлки-палки, только недавно японское правительство объявило о значительной задержке работы по расширению Хоккайдо-Синкансэн. Ожидается, что работа будет завершена в 2038 году или позже.

Задержки работы по прокладке тоннелей создают финансовую нагрузку на местные муниципалитеты, находящиеся в районах новой ветки Хоккайдо-Синкансэн, потому что в тоже время им придётся отложить план развития городской инфраструктуры возле будущих станций синкансэн. Они хотят привлечь много туристов и развивать курортные зоны.

Первая ветка синкансэн – Токайдо-Синкансэн (яп. 東海道新幹線) – открылась в 1964 году, в год проведения олимпийских игр в Токио. Он приобрёл славу самого быстрого поезда в мире. Число бизнесменов, совершающих однодневные поездки между Токио и Осакой, резко увеличилось. По этой причине синкансэн считается важным элементом инфраструктуры или, иным словами, символом, который поддерживал быстрое экономическое развитие Японии в 1960-1970-х годах. А сейчас цель строительства новых веток синкансэна меняется.

Дорогие друзья, пожалуйста, через 14 лет приезжайте на Хоккайдо, воспользовавшись синкансэном Токио-Саппоро. Насладитесь пятичасовой поездкой, несмотря на то, что 80 процентов пейзажа за окном Хоккайдо-Синкансэна будет отражением Вашего лица. Мы встретим Вас с тёплым гостеприимством и позаботимся о том, чтобы Вы остались довольны.

                           Ёсукэ














今、北海道の地下で何が起きているか。 道南の函館から小樽を通って札幌まで、212kmの新幹線の新たなラインが敷設されていているのですが、そのうち80パーセントがトンネルになります。 すごい計画ですよね。 ところが、このトンネルを掘削するのが、なかなか大変な仕事の様です。

「札樽トンネル」 総延長 26230m 小樽市と札幌市の間に敷設されています。 しかし、粘土質の土壌で作業スピードが遅れています。 住宅街である宮の沢地区の直下50mでは、昼夜を問わずトンネルの掘削が行われています。

「渡島トンネル」 32675m 道南の渡島半島で掘削が行われています。 水を大量に含んだ地質が原因でトンネル掘削作業が困難になっています。ですが、トンネルが完成すると、日本の地上の最長の鉄道トンネルの一つになります。

「羊蹄トンネル」9750m 倶知安町とニセコ町を通るトンネルです。羊蹄山の噴火によってできた、強固な安山岩のおかげで現在、掘削作業が止まっています。

2012年に始まった延伸作業で、17の予定のトンネルの内、9つのトンネルはすでに掘削を終えています。本当は、予定通り2030年に作業を終わらせたかったのです。 でも、しゃーないです。 日本政府は、つい最近、北海道新幹線延伸工事の大幅な遅れを表明しました。工事の完了は、2038年かそれ以降になります。

掘削作業の遅れは、北海道新幹線が延伸される地方の行政の財政面に負担になっています。新しく建設予定の新幹線駅周辺の開発も遅れを余儀なくされるからです。多くの観光客を呼び込みリゾート地の開発をしようとしているのです。

1964年、東京オリンピックにあわせて最初の新幹線が開業しました。 東海道新幹線です。

世界で最速の列車として名声を得ました。 東京-大阪間を日帰りで出張するビジネスマンが急激に増えました。 そういうこともあり、新幹線は、60-70年代の日本の高度経済成長を支えた重要なインフラ、言い換えればシンボルとして捉えられています。 そして今、新幹線を新たに敷設する目的は、変わりつつあります。

みなさん、14年後、東京―札幌間の新幹線にご乗車になって、ぜひ北海道にいらしてください。5時間乗車を楽しんでください、北海道新幹線では、窓からの景色は、8割がご自身の顔ということになりますが、私たちが暖かいおもてなしで皆さんを迎えて、満足していただきます。



2025年3月18日火曜日

Кафе «Noel» - 『カフェ・ノエル』

Кафе «Noel» находится вдоль дороги, недалеко от смотровой площадки Хицудзигаока по направлению к стадиону «PREMIST DOME».

Впервые я узнала об этом кафе более 30 лет назад. В то время кафе располагалось в районе Нисиока. Поскольку трое моих детей ходили в детский сад и в начальную школу, у меня не было времени ходить в кофейни. Но почему-то это кафе привлекло моё внимание. Однажды это кафе исчезло. Несколько лет спустя, проезжая мимо смотровой площадки Хицудзигаока, я случайно заметила кафе «Noel», это было точно то же кафе, что я знала.

С тех пор у меня несколько раз была возможность ходить туда с друзьями и знакомыми.

Весной 2017 года к нам в гости приехала одна девушка из Беларуси. Я сводила её в кафе «Noel». В прошлом ноябре, когда она ещё раз приезжала в Саппоро со своей подругой, мы пошли в раменную «Shirakaba Sanso», потому что они хотели поесть рамен. Рядом с раменной находится то самое кафе «Noel»! «Пойдём купим кофейных зёрен!» - предложила я. Это для них был сюрприз.

Хозяин кафе Миякоси-сан говорит: «Есть клиенты, которые приходят в это кафе уже долгое время. Вот почему мы продолжаем им управлять. Около 80% наших клиентов — постоянные. Наши клиенты постепенно становятся старше, и я тоже. Я счастлив, когда постоянные клиенты приходят сюда, чтобы расслабиться и выпить кофе».

Если вы будете проезжать мимо смотровой площадки Хицудзигаока, обязательно загляните в кафе «Noel». Вас встретит хозяин с улыбкой и вкусным кофе. 

                                                                                                Автор : Сужи


羊ヶ丘展望台から少しだけ札幌ドーム方面に下った道沿いに「カフェ・ノエル」はあります。

私が「カフェ・ノエル」を知ったのは30年以上前でした。当時、そのカフェは西岡にありました。私は三人の子供が幼稚園と小学生で、喫茶店に行く時間の余裕はありませんでした。それでも、なぜか気になるカフェでした。西岡のカフェはいつの間にか無くなっていました。それから数年後に偶然、羊ヶ丘展望台の近くを車で通りかかったときに、「カフェ・ノエル」を見つけたのです。

その後友人や知り合いと、何度か行く機会に恵まれました。

2017年の春、ベラルーシの女の子が遊びに来ていました。その子を「カフェ・ノエル」に案内しました。昨年の11月に彼女が友だちと札幌に来た時、ラーメンが食べたいと白樺山荘に行きました。隣には「カフェ・ノエル」があります。「コーヒー豆を買いに行きましょう!」と私は誘いました。それは嬉しい偶然でした。

店主の宮越さんは言います。「この店にずっと来てくださるお客さんがいます。だからこそ店をやっているんです。うちは8割ぐらいが固定客です。お客さんも少しずつ年をとりましたが、それは私も同じです。そうした長年のお客さんがここでゆっくりコーヒーを飲んでくれればうれしいし、それが私の幸せです。」

みなさん、羊ヶ丘展望台の近くを通りかかったら、ぜひ「カフェ・ノエル」に寄ってみてください。美味しいコーヒーと店主の笑顔が出迎えてくれますよ。


2025年1月15日水曜日

Образование в России - ロシアの教育


Как и в любой стране мира, система образования в России имеет свои особенности. Например, в отличие от Японии, учебный год в школах и университетах начинается не в апреле, а 1 сентября. Этот день в России называют «Днём знаний», потому что школьники и студенты возвращаются к учёбе после долгих летних каникул.

Учебный год в России делится на четыре четверти, между которыми есть каникулы:

l  осенние каникулы – с третьей декады октября по первую декаду ноября (8 дней);

l  зимние каникулы – с третьей декады декабря по вторую декаду января (14 дней);

l  весенние каникулы – третья декада марта (8 дней);

l  летние каникулы – с третьей декады мая по третью декаду августа (3 месяца).

Школьное образование в России длится от 9 до 11 лет. Дети поступают в начальную школу в 6-7 лет и учатся четыре года. Средняя школа длится пять лет, а старшая – два года. В России нет отдельных зданий (校舎) для младших, средних и старших школ. Большинство учеников посещают одну и ту же школу много лет. Поэтому когда ученики называют год своего обучения, они используют слова «первоклассник», «семиклассник», «одиннадцатиклассник» и другие. Но уровень школы (младший, средний или старший) не уточняют.

Чтобы школьных кабинетов хватило на всех учеников, в российских школах учебный день делится на две смены (シフト). Это значит, что одна часть учеников посещает занятия только до обеда, а вторая часть – после обеда. Например, мои младшие сёстры сейчас учатся в разные смены. Сестра-восьмиклассница (4 год средней школы) посещает школу в первую смену (午前シフト) с 8:00 до 13:00, а сестра-пятиклассница (1 год средней школы) учится во вторую смену (午後シフト) с 13:00 до 18:00.

Начальная и средняя школы называются обязательным образованием. Это значит, что все дети должны посещать школу в течение девяти лет. По окончании средней школы ученики могут сделать выбор:

1.         продолжить обучение в старшей школе;

2.    закончить школу и поступить в колледж, училище, техникум или другое средне-специальное учреждение (中等職業教育機関);

3.         закончить школу и устроиться на работу.

Чтобы закончить среднюю школу, ученикам необходимо сдать Основной государственный экзамен (ОГЭ). Все ученики обязательно сдают экзамены по русскому языку и математике, а также выбирают самостоятельно ещё два предмета (например, иностранный язык, биология, физика, обществознание и другие). Кроме того, ОГЭ одновременно является вступительным испытанием в средне-специальные учреждения. Поэтому ученики, которые хотят после 9 класса школы поступить в техникум или колледж, выбирают два предмета на экзамен в соответствии с требованиями специальности, которую они хотят изучать. 

Однако большинство учеников продолжают учиться в старшей школе. Во многих учебных заведениях старшеклассников делят на профильные классы. В них ученики изучают некоторые предметы более углублённо. Конечно, они продолжают посещать все уроки школьной программы, но тем занятиям, которые включены в профиль, посвящено больше времени. Считается, что обучение в профильном классе поможет лучше подготовиться к выпускным и вступительным экзаменам. Есть четыре основных профиля, в которых уделяется больше времени на изучение следующих предметов:

1.         гуманитарный – иностраннык языки, история, литература и обществознание.

2.         естественно-научный – химия, биология, экология, физика, математика.

3.         социально-экономический – обществознание, география, иностранный язык, математика.

4.         технологический – физика, математика, информатика.

По окончании старшей школы все ученики должны сдать Единый государственный экзамен (ЕГЭ). Так же, как и ОГЭ, он является одновременно и выпускным, и вступительным экзаменом. Но чтобы получить право на сдачу ЕГЭ, одиннадцатиклассники должны сдать письменный экзамен, который называется «Итоговое сочинение». Он проводится каждый год в декабре. Ученики пишут свои рассуждения на определённую тему и приводят примеры из литературных произведений. Например, есть такие темы: «В чём проявляется любовь к жизни?», «Помогает ли искусство лучше понять себя?», «Что важнее для детей: советы родителей или их пример?». 

Если ученик получил зачёт по итоговому сочинению, он имеет право сдать ЕГЭ. Обязательные предметы – это русский язык и математика. Экзамен по математике делится на два вида: базовый экзамен и профильный экзамен. Базовый экзамен сдают те выпускники, которые выбрали специальность в университете, не связанную с точными науками. Профильный экзамен нужен тем, кто выбрал математическую или техническую специальность.

Большинство университетов принимает на обучение студентов по результатам ЕГЭ. В дополнение к русскому языку и математике необходимо сдать экзамены, связанные с выбранной специальностью. Например, моей специальностью в университете было зарубежное регионоведение. Чтобы поступить в университет, мне необходимо было сдавать экзамены по иностранному языку (английскому) и истории России. 

Если в 10 и 11 классах ученик имеет стопроцентную успеваемость по всем школьным предметам, а также набирает более 70 баллов по двум предметам ЕГЭ, то он получает золотую медаль за особые успехи в учении. Это награда при поступлении в университет даёт 10 дополнительных баллов к общим результатам ЕГЭ. 

Школьное образование с 1 по 11 класс бесплатное. Есть частные платные школы, но их очень мало по сравнению с государственными. Университеты бывают государственными и частными. Большинство специальностей государственных университетов имеют бюджетные места, которые позволяют обучаться бесплатно. Чтобы получить бюджетное место в университете, нужно иметь высокие баллы, которые суммируются из результатов ЕГЭ, 10 баллов за золотую медаль и результатов победы в школьных Олимпиадах (конкурсы на определение уровня знаний, выходящих за рамки школьной программы). Университеты составляют рейтинг абитуриентов по количеству их баллов. Этот рейтинг поможет определить, кто из студентов будет учиться бесплатно, а кто – платно. В частных университетах нет бесплатного обучения. 

                         Татьяна Берлизова


どの国もそうですが、ロシアの教育制度にも特徴があります。例えば、⽇本とは違って、学校や⼤学の新学年は4⽉ではなく91⽇に始まります。⽣徒や学⽣たちが、長い夏休みの後に勉学に戻るので、ロシアではこの⽇を『知育の⽇』と呼んでいます。
ロシアにおいて学年は4つの学期に分かれており、それぞれの間に休みがあります。
l   秋休み − 10⽉下旬から11⽉上旬(8⽇間)
l   冬休み − 12⽉下旬から1⽉中旬(14⽇間)
l   春休み − 3⽉下旬(8⽇間)
l   夏休み − 5⽉下旬から8⽉下旬(3か⽉)

ロシアの学校教育は、9年間か11年間です。⼦供たちは67歳で初等学校に⼊り、4年間学びます。中等(基礎普通)教育は5年間、⾼等(中等普通)教育は2年間です。
ロシアでは初等、中等、⾼等学校それぞれの独⽴した建物はありません。ほとんどの⽣徒たちは、何年間にもわたって同じ校舎に通います。ですから⽣徒たちが⾃分の学年を⾔う時には『1年⽣』、『7年⽣』、『11年⽣』という⾔葉を⽤います。学校の違い(初等、中等、⾼等)は問いません。
 
全ての⽣徒に教室数が充⾜されるように、ロシアの学校では登校⽇を2つのシフトに分けています。つまり、半分の⽣徒はお昼までの授業、もう半分の⽣徒は午後の授業というわけです。例えば、私の妹たちは、今は別々のシフトで勉強しています。8年⽣の妹(中等学校4年)は午前中の8時から13時までの午前シフト、5年⽣(中等学校1年)の妹は13時から18時までの午後シフトに学校へ通っています。
 
初等学校及び中等学校は義務教育とされ、全ての⽣徒が9年間は学校に通わなければなりません。中等学校を終えると、⽣徒たちには次のような選択肢があります。
1.           ⾼等学校で学習を継続する
2.           学校を卒業し、単科⼤学、専⾨学校、⼯業学校などの中等職業教育機関に⼊る
3.           学校を卒業し、就職する
 中等学校を卒業するためには、⽣徒たちは基礎主要国家試験(OGE)に合格しなければなりません。全員が必ずロシア語と数学を受けますし、さらに⾃⾝で2科⽬(例えば、外国語、地理、物理、社会科など)を選びます。同時にOGEは中等職業教育機関への⼊学試験でもあります。したがって9年間の基礎普通学校を終えて⼯業学校や単科⼤学に⼊りたい⽣徒たちは、⼊学先での専⾨教科にかかわる2科⽬の試験を受けなければなりません。
 
しかし、⼤部分の⽣徒たちは⾼等学校で勉強を続けます(さらに2年間)。多くの教育機関において、⾼学年(10年生、11年生)は専⾨クラスに分かれています。そこで⽣徒たちはいくつかの科⽬をより深く学びます。もちろん、⽣徒たちは引き続き学校カリキュラムのすべての授業に出席しますが、専⾨性のある課題により多くの時間を費やします。専⾨クラスで学習することは、卒業及び⼊学試験の準備に役⽴つと考えられています。4つの主な専⾨があり、次のような科⽬により多くの時間を費やします。
1.           ⼈⽂科学外国語、歴史、⽂学、社会科
2.           ⾃然科学化学、⽣物学、⽣態学、物理学、数学
3.           社会経済科学社会科、地理、外国語、数学
4.           技術⼯学物理学、数学、情報科学(コンピューターサイエンス)
 
⾼等学校の終わりに、すべての⽣徒は統⼀国家試験 (YGE) に合格しなければなりません。これはOGE と同様、⼊試試験でもあり卒業試験でもあるのです。但し、YGEの受験資格を得るためには、11 年⽣は『最終論⽂』という筆記試験に合格しなければなりません。これは毎年12⽉に⾏われます。特定のテーマに沿って⾃分の考察を書き、⽂学作品から引⽤します。例えば、こんなテーマがあります。
l   『⼈⽣への愛はどのような形で現れますか?
l   『芸術は⾃分⾃⾝をよりよく理解するのに役⽴ちますか?
l   『子育てには、親の⾔葉によるアドバイスか、親の模範か、どちらがより⼤切ですか?
 
⽣徒が最終論⽂で合格点をとると、YGEを受験する資格を得ます。必須受験科⽬は、ロシア語と数学です。数学の試験は、基礎試験と応⽤試験という2つの種類に分かれます。基礎試験を受けるのは数学に関係ない⼤学の専攻を選んだ受験⽣です。応⽤試験は数学や技術⼯学を専攻する者には必修です。
 
ほとんどの⼤学は、YGEの結果に基づいて学⽣を受け⼊れます。ロシア語と数学に加えて、選択した専攻に関連する試験に合格しなければなりません。例えば、私の⼤学での専攻は海外地域研究でした。⼤学の⼊試試験の際は、外国語(英語)とロシアの歴史を受けなければなりませんでした。
 
10 年⽣と 11 年⽣で、⽣徒が学校のすべての科⽬で 100% の学業成績を収め、さらにYGE2科⽬で 70 点以上を獲得した場合、その⽣徒は特別な学業成績の対価として⾦メダルを授与されます。この賞は⼤学⼊学時に、YGE 全体の成績に 10 点が加算されます。

 1 年⽣から 11 年⽣までの学校教育は無償です。授業料が有償の私⽴の学校もありますが、国⽴に⽐べて数は⾮常に少ないです。⼤学には国⽴と私⽴があります。国⽴⼤学のほとんどの専⾨分野が、無償で学べる予算枠を持っています。大学で無償で学ぶには、YGEの結果、⾦メダル獲得による10 点、および全ロシア学童オリンピック(学校で学んだこと以上の知識を競うコンクール)での優勝の結果を合計した⾼いスコアが必要です。⼤学はそれぞれの受験志望者をスコアに基づいてランク付けします。この評価は、どの学⽣が無償で学び、どの学⽣が有償で学ぶのかを振り分けるのに役⽴ちます。私⽴⼤学では授業料は無料ではありません。


2024年12月19日木曜日

Кулинарная культура на острове Хоккайдо - 北海道の食文化 

   Что приходит Вам на ум, когда Вы слышите фразу «Душевное блюдо»? Борщ, который мама приготовила по домашнему рецепту? Нет-нет, на самом деле, я просто дословно перевёл японскую фразу «Сору фудо» (яп. ソールフード, анг. Soul food) на русский язык.  Она обозначает блюда, которые распространены в регионах Японии и имеют важное значение для местных жителей. Эта фраза совсем не связана с этнической кухней     афроамериканцев из южных штатов США. Мне кажется, что за последние двадцать лет японские СМИ активно употребляют эту фразу для того, чтобы способствовать развитию местной экономики. Разве во всех странах и их регионах есть оригинальные «Душевные блюда», которые любят местные жители?

Я познакомлю Вас с одним из хоккайдских «Душевных блюд»   «Занги». Это блюдо из курицы: мясо пропитывается имбирём, соевым соусом и чесночным соусом и затем жарится во фритюре. В некоторых рецептах предлагают жарить два раза, чтобы корочка стала более хрустящей, а вкус более насыщенным. Занги хорошо сочетается с пивом. Но будьте внимательны с произношением. Если Вы скажите «Зангэ» (яп. 懺悔), это будет означать покаяние. Получится, будто Вы собираетесь покаяться перед блюдом «Занги» за то, что Вы получили цыплёнка, полуторамесячная жизнь которого прошла на птицеферме, где его пичкали гормоном роста.

Если Ваш аппетит пропал из-за глупой шутки, в знак моих извинений, я познакомлю Вас с ещё одним блюдом – «Изуси» (яп. 飯寿司). Это древнее блюдо. Оно представляет собой ферментированный рис и квашенную в молочной кислоте рыбу. Особенно зимой «Изуси» готовят из различных видов рыбы и продают в отделе продуктов супермаркета. Мне очень нравится такой кисло-сладкий вкус. Хорошо сочетается с сакэ. И оно, безусловно,     повышает аппетит. Я ем «Изуси» только с соевым соусом и со свежесваренным рисом и иногда переедаю.

А в следующий раз, когда представится возможность, я расскажу Вам о хоккайдской лапше, которая приходится по вкусу туристам.

                                  Ёсукэ

 

«Душевное блюдо» って聞いたら皆さんは何を想像するのでしょうか。 お母さんが家で作ってくれたボルシチですか。いえいえ、日本語の「ソールフ-ド」をロシア語に訳してみただけです。これは、日本の地方の人たちが食べ慣れ親しんでいる料理のことです。南アメリカでアフリカ系の人たちが伝統的に食してきた 民族料理とも関係ありません。 私が思うに、この20年間で地方経済の活性化の目的を兼ねて日本のマスコミが好んで使うようになった言葉だと思います。 でもどの国にだってその国の地方発祥の「ソールフード」ってあるのでしょうね。 

北海道のソールフードの一つを紹介します。ザンギです。 これは鶏肉の料理で、お肉をショウガとニンニク醤油にまぶして、揚げます。 レシピによっては、2度揚げることを推奨していて、そうすることでカラっとした衣と中身はジューシーな出来になります。ビールにとっても合いますね。 でも発音を間違えないでください、もし懺悔って言ったら、ザンギを前にして「成長ホルモン漬けにして、わずか1か月半の命をいただいてごめんなさい」ってことになります。

くだらないジョークで食欲が減退してしまったでしょうか、お詫びにもう一つご紹介します。 「飯寿司」です。 これは古い料理で、乳酸菌で発酵した魚とお米を漬け込んだ料理です。 特に冬になると、スーパーマーケットの食品コーナーでいろいろな種類のお魚のものを見かけるようになります。 私は、その甘酸っぱい風味が大好きです。日本酒にとってもよく合います。食欲が増進すること間違いなしです。 私は、炊き立てのご飯と飯寿司を醤油だけで一緒に食べますが、時々食べすぎてしまいます。それと、北海道に来る観光客の食欲を満たしてくれるラーメンについては、またの機会にお話しします。

 

2024年11月17日日曜日

Вкус осени  - 秋の味覚


Не так давно по телевидению прошёл такой опрос: «Как вы ощущаете наступление осени?». Еда, которая ассоциируется у меня с «осенью», – это сайра (サンマ、秋刀魚). Кстати, в японском названии сайры используется иероглиф, означающий «осень».

Помню, в детстве, бабушка жарила сайру на переносной печке. Я жила в деревне, окружённой горами, поэтому в те времена не пробовала сашими из сайры. Сайру всегда жарили с солью. Когда я училась в начальной школе, мама посетила мастер-класс, организованный товариществом жителей квартала, и там научилась готовить сайру по методу «кабаяки» (蒲焼). С тех пор сайра «кабаяки» стала традиционным блюдом в нашем доме.

Тыква навевает мне воспоминания о свекрови. Из тыквы я готовлю темпуру, крокеты и даже тыквенный пудинг. Раньше я никогда не покупала тыквы. В огороде свекровь выращивала разные овощи и их присылала нам. В её посылке всегда была тыква. Когда из-за изменений погоды вкус тыквы получался не такой, как ожидалось, она извинялась: «Тыква в этом году недостаточно сладкая». Но овощи свекрови всегда были вкусными. Вместе с другими овощами в посылку также входили побеги бамбука, собранные в горах и замоченные в солёной воде. В отличие от побегов бамбука Хонсю побеги бамбука, выращенные в горах Хоккайдо, маленькие и тонкие. Если очистить побеги бамбука, от их прежнего объёма останется меньше половины. Свекровь отваривала побеги бамбука и по одному помещала в пластиковые бутылки через узкое горлышко. Двухлитровая пластиковая бутылка, наполненная побегами бамбука, была настоящим сокровищем!

Размышляя о вкусах осени, я вспомнила о молодых годах и доброте, которую получила от двух своих матерей.






                                                                                                                                       Автор : Сужи


北海道に秋がやってきました。

先日テレビで「あなたは何で秋を感じますか?」というアンケートをとっていました。私が「秋」を感じる食べ物と言えばサンマ(秋刀魚)です。そういえば名前に「秋」という漢字が入っていますね。

子供のころ、祖母が七輪でサンマを焼いていたのを覚えています。住んでいたのは山に囲まれた小さな町でしたので、今のようにサンマのお刺身は食べたことがありません。いつも塩焼きでした。小学生になったころ、母が町内会の料理教室で「かば焼き」の作り方を習ってきました。それ以来我が家のサンマは「かば焼き」が定番になりました。

カボチャは姑を思い出します。天ぷらにしたり、コロッケにしたり、カボチャプリンを作ることもあります。カボチャは以前は買ったことがありませんでした。姑はいろいろな野菜を作って送ってくれました。その中に必ずカボチャが入っていました。年によっては「今年は出来があまりよくないけど」といいながら。でも母の野菜はいつも美味しかったです。野菜と一緒に山でとった筍を塩水につけたものも入っていました。本州の筍と違って北海道の山でとれるものは小さくて細いのです。皮をむくと量が半分以下になります。姑はそれを茹でてぺットボトルの細い口から一本ずつ入れるのです。       筍がぎっしり詰まった2リットルのペットボトルは宝物のようでした。

秋の味覚を考えていたら、二人の母から優しさをたくさん受け取っていた、若い頃のことを思い出しました。

 

 

Русские традиционные прикладные искусства - ロシアの伝統工芸品

Русское народное искусство имеет долгую историю. Оно включает роспись, резьбу по дереву и керамику. Самые известные из них – хохлома, гжель...